(教师版)
1. 源不深而望流之远,根不固而求木之长,德不厚而思国之安,臣虽下愚,知其不可,而况于明哲乎。《谏太宗十思疏》
译文:水源不深却希望水流得长远,根不牢固却要求树木生长,道德不深厚却想使国家安定,我虽然十分愚笨,也知道那是不可能的,更何况明智的人呢?
(而况:可译为“何况,况且”。) 2.沛公曰:“今者出,未辞也,为之奈何”? 《鸿门宴》 译文:刘邦说:“现在虽已出来了,但未向项王辞别,这可怎么办?” (奈何:可译为“怎么办、怎么、为什么”等)
3. 余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安 。《登泰山记》
译文:我在乾隆三十九年十二月,从京城冒着风雪起程,经过齐河县、长清县,穿过泰山西北部的山谷,越过古长城的界限,到达泰安府。)
(至于:可译为“到了,一直到;竟至于,结果,终究,到……结局,到……时候。”)
4. 诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。《过秦论》
译文:诸侯们很害怕,共同结盟来设法削弱秦国:他们不吝惜珍奇的器具、贵重的宝物、肥沃的土地,用以招纳普天下的才士,“合纵”结成同盟,相互联成一体。
(相与:可译为“互相,相互,彼此;同你;一起,共同;相处,相交。”) 5. 逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。《赤壁赋》
译文:江水总是象这样不断地流去,但始终没有消失。月亮有时圆有时缺,但最终没有消损和增长。
(未尝:可译为“从来没有,不曾”)
6. 巫医、乐师、百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤?《师说》
译文:巫医、音乐师和各种手工业者,是所谓上层人士所不与为伍的,现在他们的聪明智慧反而不如这些人,岂不是值得奇怪么!
(其……欤?:兼表反问) 7.寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”《鸿门宴》 译文:祝酒毕,说道:“大王与沛公饮酒,军中没什么用来助兴的,请允许臣作剑舞!” (无以、无从:可译为“没有用来……的东西、办法,没有什么用来,没有办法,不能”) 8. 今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。《陈情表》
译文:如今臣是一个亡国的卑贱俘虏,极其卑微鄙陋,蒙受过分的提拔,恩宠优厚,哪敢徘徊观望,有什么非分之想。)
(有所:可译为“有……的”(人、物、事),有什么……;有……的地方,有……的原因,有……的办法。)
9. 有如此之势,而为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡。为积威之所劫哉。《六国论》 译文:有这样的形势,却被秦国积久而成的威势所胁迫,土地天天消减,月月割让,而走向灭亡。治理国家的人不要使自己被积久而成的威势所胁迫啊!
(为……所……:可译为“被”。)
10.然则诸侯之地有限,暴秦之欲无厌,奉之弥繁,侵之愈急。《六国论》 译文:既然这样,那么诸侯的土地有限,强暴的秦国的欲望没有满足,诸侯送给泰国土地越多,秦国侵略诸侯就越急迫。
(然则:可译为“既然这样,那么,如果这样,那么”。)
11.是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。《师说》 译文:所以,学生不一定不及老师,老师不一定比学生高明。懂得道理有先有后,技能业务各有钻研与擅长,不过这样罢了。
(而已:可译为“罢了”。)
12. 于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首;隳名城,杀豪杰;收天下之兵,聚之咸阳,销锋镝,铸以为金人十二,以弱天下之民。《过秦论》
1
译文:于是,秦始皇完全废除前代君王治国的原则,焚烧诸子百家的著作,来使百姓愚昧无知。又毁坏六国的名城,杀害六国的豪杰俊才,收集全国的兵器聚集到咸阳,销毁锋刃而铸成钟鼓,又制作十二个铜人,以削弱百姓的力量。
(于是:可译为“对……,然后就,或仍译为“于是”,相当于“这时候,在这里,在这种情况下,由于这个原因。” )
13. 今所经中岭及山巅崖限当道者,也皆谓之天门云。《登泰山记》
译文:这次经过中岭到山顶,也有象门户一样的山崖横立在路上,一般人都管它们叫天门。 (谓之:可译为“称他是,说他是;称为,叫做。”) 14. 呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!《伶官传序》
译文:啊!盛衰变化的规律,虽说是由天命决定,难道不也是与人事有关的吗?
(岂(其)……哉(乎,耶,邪)?:可译为“哪里……呢?难道……吗?怎么……呢”) 15. 仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。《兰亭集序》 译文:抬头仰望宇宙空间之广大,低首俯察万物种类之繁多,靠它来放眼纵览,舒展胸怀,也足以尽情享受所见所闻的乐趣,确实是很快活的啊。
(所以:可译为“……的原因,之所以……,为什么……;用来……的方法,用来……的东西,是用来……的,用来……的地方,用来……的人(事),靠它来……的。“)
16. 子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑,由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》
译文:子路赶忙回答:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国中间,常常受到别的国家侵犯,加上国内又闹饥荒,让我去治理,只要三年,就可以使人们勇敢善战,而且懂得礼仪。”
(比及 :可译为 “等到......的时候”)
17. 若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。《烛之武退秦师》
译文:倘使放弃进攻郑国,让郑作为您东路上的主人,您的外交使者的来往,郑国可以供给他们资粮馆舍,对您没什么害处。
(以为:可译为“认为他(它)是,认为;用它来。”) 18. 何故怀瑾握瑜,而自令见放为?《屈原列传》
译文:为什么要保持美玉一样的高洁品德,而使自己被放逐呢? (何故:可译为“什么原因,为什么,怎么”。)
19.彼童子之师,授之书而习其句读者也,非吾所谓传其道、解其惑者也。《师说》
译文:那些儿童们的老师,是教给儿童们读书和学习书中怎样加句号和逗号的,不是我所说的那种传授道理、解释疑难问题的。 (所谓:可译为“所说的,所认为。”) 20.然秦以区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣;然后以六合为家,殽函为宫;一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者,何也。《过秦论》
译文:然而,当初秦国凭借小小的国土和千辆兵车的国力,却迫令八州诸侯称臣,使原先位处同列的诸侯入秦朝拜,达一百多年之久。然后把天地四方当作家,把殽山和函谷关当作宫墙。谁料陈涉一人起来发难,秦朝的社稷就毁灭了,国君死在别人的手里,被天下人嘲笑,这是为什么呢?
(以……为……:可译为“认为……是……,把……当作……;让……作……,任用……为……;用……做……,把……作(为)……。”)
21.臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远也。《陈情表》
译文:臣没有祖母抚养,不能活到今天,祖母没有臣供养,不能安度晚年,我们祖孙二人,相依为命,因此,有此拳拳奉养之心,不愿放弃奉养的责任,远出做官。
(是以:可译为“所以,因此,因而。”) 22.青,取之于蓝,而青于蓝(《劝学》)
译文:青色是从蓼蓝中提取的,但是比蓼蓝青。
(而:表示转折关系,连接语意转折的词语、句子,相当于现代汉语的“可是”“但是”等) 23.竖子不足与谋。(《鸿门宴》)
译文:这小子,不值得和他一起谋划。 (【与】介词,引进动作行为的直接对象:对、向、和) 24.吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?(《师说》)
2
译文:我(向他们)学习的是真理和知识,哪管他们的年龄比我大还是比我小呢? (【乎】用于句尾,表示反问的语气,相当于现代汉语的“吗”或“呢”) 25.仆以口语遇遭此祸,重为乡党所笑,以污辱先人。(《报任安书》)
译文:我因为(对皇帝)说话(不谨慎)而遭到这桩祸事,深深地被邻里同乡所耻笑,以致先人蒙受污辱。
(【所】用作助词,与“为”合用,组成\"为…所…\"(为所)的格式,表示被动) 26.而陋者乃以斧斤考击而求之。(《石钟山记》)
译文:而浅陋的人竟用斧头敲击来寻求用钟命名的原由。 (【乃】副词,强调某一行为出乎意料或违背常理,相当于“却”“竟然”\"反而\"等) 27.今少卿乃教以推贤进士,无乃与仆私心剌谬乎(《报任安书》) 译文:如今您竟然教导我推举贤士,恐怕与我的内心想法有冲突吧? (【无乃】表猜测,译为“恐怕……”) 28.惑而不从师,其为惑也,终不解矣。(《师说》)
译文:有了疑难问题不向老师学习,那些成为疑难问题的,就永远不能解决了。 (【其】指示代词,表示远指。可译为“那”““那些”“那里”) 29.圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?(《师说》)
译文:圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都是由于这个原因而引起的吧? (【其】加强揣测语气,相当于“恐怕”、“或许”、“大概”、“可能”) 30.成反复自念,得无教我猎虫所耶?(《促织》) 译文:成名反复思索,难道是指给我捉蟋蟀的地方吗? (【所】用作名词,“处所”“地方”“应有的归宿”) 31.因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知。(《烛之武退秦师》)
译文:依靠过别人的力量而去损害别人,是不仁;失去结盟之国,是不智。(【与】结盟、结交、交往)
32.所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。(《鸿门宴》)
译文:派遣将士把守关卡的原因,是为了防止其他流寇的出入和意外事故(的发生)。 ([所以]表示原因,相当于“……的原因(缘故)”) 33.然后以六合为家,崤函为宫。(《过秦论》)
译文:然后将天下作为一家私产,用崤山、函谷关作为宫墙。 (【为】有“做”“作为”“充当”“变成”“成为”等义,翻译比较灵活) 34.积土成山,风雨兴焉(从这里)(《劝学》) 译文:积累泥土成为高山,风雨就会从这里兴起。
(兼有介词“于”和代词“是”或“之”的含义,相当于“于是”或“于之”“于此”、“于彼”) 35.嗟尔远道之人胡为乎来哉?(《蜀道难》) 译文:唉,你这远方的人为什么到这里来呢? (【乎】用于句中停顿处,可不译)
36.怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪。(《屈原列传》)
译文:怀王因为不明白忠臣应尽的职责本分,所以在内为郑袖所迷惑,在外被张仪所欺骗。 (【以】表示原因,译为:因为,由于) 37. 故遣将守关者,备他盗出入与非常也。(《鸿门宴》)
译文:所以派遣将士守住函谷关,是为了防备其他盗贼进入和意外的变故啊。 (【与】连词,连接词与词,或词组与词组,表示并列关系:和、跟、同) 38.君臣固守,以窥周室。《过秦论》
译文:君臣固守疆土,暗中窥探动周王朝的虚实。 (【以】表示目的关系,后一动作行为往往是前一动作行为的目的或结果,可译为“而”“来”“用来”“以致”等)
39. 胡为乎遑遑欲何之?(《归去来兮辞》) 译文:为什么心神不定还想去什么地方? (【之】动词,:往、到……去) 40.恩所加则思无因喜以谬赏。(《谏太宗十思书》) 译文:有恩赏加给人,就想到不要因为偏爱而奖赏不当。
3
(【因】表示原因:由于、因为、因此、所以) 41.孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策。(《过秦论》)
译文:秦孝公死后,惠文王、惠武王、昭襄王承接已有的基业,沿袭前代的策略。 (【因】动词:沿袭、遵循)
42.爱其子,择师而教之,于其身也,则耻师焉。(《师说》) 译文:(人们)疼爱自己的孩子,就选择老师教育他;但对于自己,就以拜师学习为耻。 (【于】引进动作行为发生的方向或对象:向、对、对于) 43. 沛公曰:“孰与君少长?”(《鸿门宴》) 译文:刘邦说:“他和你年龄相比,谁大谁小?” (【孰与】【与……孰】表示比较与选择,译为:“跟……比较,哪一个……”) 44. 使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?(《阿房宫赋》) 译文:(秦统一后)如果也能爱惜六国的百姓,那就可以传位到三世以至传到万世做皇帝,谁能够灭亡他呢? (【也】用在句末,表示疑问或反诘,相当于“呢”,单独使用或与“何”连用) 45.位卑则足羞,官盛则近谀。(《师说》)
译文:以地位低的人为师,就感到十分羞耻,以地位高的人为师,就近似于奉承巴结。 (【则】表示并列关系。这种用法都是两个或两个以上的“则”连用,每个“则”字都用在意思相对、结构相似的一个分句里,表示分句之间是并列关系,可译为“就”,或不译)
46. 不如因而厚遇之。(《鸿门宴》) 译文:不如趁这个机会厚厚地礼遇他。 (【因】表示动作行为发生所借助的时机:趁着,趁机) 47.句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉。(《师说》)
译文:个是不通晓断句,一个是不能解决疑惑,有的人向老师学习,有的人却不向老师求教。 (【之】放在倒置的动(介)宾短语之间,作为宾语提前的标志) 48.且夫天地之间,物各有主。(《赤壁赋》) 译文:更何况(再说),在这天下,什么东西都有自己的拥有者。 (【且夫】句首助词,表示下文是更进一步的议论,“况且”,“再说”) 49.齐人未尝赂秦,终继五国迁灭,何哉?(《六国论》) 译文:齐国不曾贿赂秦国,(可是)最终也随着五国灭亡了,为什么呢? (何:单独作谓语,后面常有语气助词“哉”“也”,可译为“为什么”“什么原因”) 50. 若属皆且为所虏(《鸿门宴》) 译文:你们这些人都将被他所俘虏! (【且】相当于现代汉语的“将”“将要”“就要”“几近”) 51. 君既若见录,不久望君来。(《孔雀东南飞》)
译文:你既然这样惦记着我,就希望你不久前来(接我)。 【见:代词,放在动词前,表示对自己有所动作】 52. 怀王悔,追张仪,不及。(《屈原列传》) 译文:怀王后悔了,(派人)追赶张仪,没有追上。 【及:追赶上】
53. 愿伯具言臣之不敢倍德也。(《史记·鸿门宴》)
译文:希望您详细的(对项王)说明我是不敢背弃他的恩德的。 【倍:违背,背叛】
54. 积善成德,而神明自得,圣心备焉。(《劝学》)
译文:积累善行,养成良好的品德,于是精神就能达到很高的境界,智慧就能得到发展,圣人的思想(也就)具备了。
【得:具备】
55. 越国以鄙远,君知其难也。《烛之武退秦师》)
译文:越过别的国家,把遥远的地方当作自己的边邑,您知道那是很难的。 【鄙:以……为边界(边邑)】 56. 臣少多疾病,九岁不行。(《陈情表》)
译文:臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。
4
【病:重病(轻的为疾)泛指疾病】 57. 料大王士卒足以当项王乎。(《鸿门宴》)
译文:估计您的军队能够抵挡得住项王的军队吗? 【当:抵御,抵挡】
58. 归去来兮!田园将芜胡不归?(《归去来兮辞》)
译文:回去吧!家中的田园都要荒芜了,为什么还不回去? 【胡:为什么,怎么】
59. 君为我呼入,吾得兄事之。《鸿门宴》)
译文:你替我把他叫进来,我应该像对待兄长一样对待他。 【得:副词,必须、应该】
60. 人非生而知之者,孰能无惑?(《师说》)
译文:人不是生来就懂得道理的,谁能没有疑难问题呢? 【非:用在判断句中,相当于“不是”】 61. 师道之不复,可知矣。(《师说》) 译文:从师的风尚不能恢复,(由这里)就可以知道了。 【复:恢复】
62. 技盖至此乎?(《庖丁解牛》)
译文:技艺怎么(精湛)到了这种地步啊? 【盖:疑问代词,通“盍”,何,怎么】 63. 寻蒙国恩,除臣洗马 (《陈情表》)
译文:不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。 【除:拜官授职】 64. 沛公曰:“君安与项伯有故?”(《鸿门宴》) 译文:沛公说:“你怎么和项伯有交情?” 【安:疑问副词,怎么】
65. 弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。(《琵琶行》)
译文:弟弟参军走了,养母也死去了。时光一天一天的流逝,我的容颜也衰老了。 【故:衰老】
66. 因利乘便,宰割天下,分裂山河。(《过秦论》)
译文:凭借着这种有利的形势,任意割取天下的土地,重新划分山河的区域。 【乘:趁着,凭借】
67. 材能不及中人,非有仲尼、墨翟之贤,陶硃、猗顿之富也。(《过秦论》) 译文:才能不及普通人,没有孔子、墨子的贤德,也没有陶硃、猗顿的富有。 【非:无,没有】
68. 相逢何必曾相识 (《琵琶行》) 译文:今日相逢何必问是否曾经相识。
【曾:副词,表时间的过去,曾经,已经,才】 69. 简能而任之,择善而从之(《谏太宗十思疏》)
译文:选拔有才能的人而任用他们,选择好的意见采纳它。 【从:依顺,听从】
70. 且燕赵处秦革灭殆尽之际,可谓智力孤危,战败而亡,诚不得已。(《六国论》)
译文:而且燕赵两国正处在秦国把其他国家快要消灭干净的时候,可以说(他们的)智谋和力量都很单薄,战败了而亡国,确实是不得已的事。
【诚:副词,表肯定,确实,的确】 71. 臣之所好者,道也。《庖丁解牛》) 译文:我所喜欢的是(事物间的)规律。 【道:道理,规律】
72. 从至雍棫阳宫,扶辇下除。(《苏武传》
译文:跟随皇帝到了雍棫阳宫,扶着御辇下台阶。 【除:台阶】
73. 假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异。(《报任安书》)
5
译文:假使我犯法被杀,如同九牛少了一毛,和蝼蚁死去有什么两样? 【假:连词,相当于“如果”“假如”,多“假使”“假令”连用】 74. 乐盘游三驱以为度 《谏太宗十思疏》
译文:游乐忘返地打猎时,就要想到古人说的“一年三次”田猎作为限度。 【度:限度】
75. 大礼不辞小让。(《鸿门宴》)
译文:行大礼的人不必计较小的谦让。 【辞:计较】
76. 复之以掌,虚若无物。(《促织》)
译文:用手掌把它盖住,觉得手心里空空的,好像没有什么东西。 【复:通“覆”,遮盖,盖上】 77. 天下云集响应,赢粮而景从(《过秦论》)
译文:天下人祥云一样汇集在他们身边,像山中回声般立即应和,背着粮食如同影子一般跟随着他。
【从:跟随,使……跟随】 78. 屈平疾王听之不聪也。(《屈原列传》) 译文:屈原痛心怀王视听不明。 【疾:痛心】
79. 轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者(《项脊轩志》)
译文:项脊轩总共遭过四次火灾,能够不被焚毁,大概是有神灵保佑吧。 【殆:表推测或不肯定。大概,恐怕】
80. 六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。(《六国论》)
译文:六国的灭亡,并不是(因为他们的)武器不锋利,仗打不好,弊病在于拿土地贿赂秦国。 【兵:兵器,武器】
81. 汉使张胜,谋杀单于近臣,当死。(《苏武传》) 译文:汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,判处死罪。 【当:判决,判罪】
82. 成归,闻妻言,如被冰雪(《促织》)
译文:成名回来了,听了妻子的话,全身好象覆盖了冰雪一样 【被:覆盖】
83. 越人语天姥,云霞明灭或可睹。(《梦游天姥吟留别》)
译文:吴越一带的人说起的天姥山,云霞忽明忽暗,或许能够看见。 【或:也许,或许】
84. 人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。(《报任安书》)
译文:人本来就有一死,只是有的人死得比泰山还重,有的人死得比鸿毛还轻。 【固:本来,原来】
85. 匪来贸丝,来即我谋。(《诗经·氓》) 译文:(其实)不是来换丝,而是到我这里来商量(婚事)。 【即:靠近】
86.苍山负雪,明烛天南。(《登泰山记》)
译文:青苍色的山峰上覆盖着白雪,像明亮的蜡烛一样,照亮了南面的天空。 【负:覆盖】
87. 闻大王有意督过之。(《鸿门宴》) 译文:听说您想要责怪他。 【过:责备】
88. 肴核既尽,杯盘狼藉。(苏轼《赤壁赋》)
译文:菜肴全都吃光了,杯子盘子乱七八糟的放着。 【既:表范围。“全”“都”】
89. 抑本其成败之迹,而皆自于人欤?(《伶官传序》
译文:还是推究他成功与失败的事迹,都由于人为的原因呢? 【本:推究本源,考查】
6
90. 谗人间之,可谓穷矣。(《屈原列传》)
译文:谗佞小人离间他们,可以说是处境十分困难了。 【间:离间】
“文言文翻译”专项练 (留、删、换)
一、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)
鱼崇谅字仲益,其先楚州山阳人,后徙于陕。幼能属文,弱冠,相州刺史辟为从事。会魏帅杨师厚卒,建相州为昭德军,分魏郡州县之半以隶之。魏人不便,裨校张彦及帐下,囚节度使贺德伦归款庄宗,崇谅奔归陕。明宗即位,秦王从荣表为记室。从荣诛,坐除籍,流庆州。清泰初,移华州。俄以从荣许归葬,放还陕。三年,起为陕州司马。仕晋,奉方物入贡,宰相荐为屯田员外郎、知制诰。开运末,契丹入汴,契丹相张砺荐为翰林学士。契丹主北归,留崇谅京师。汉祖之入,尽索崇谅所受契丹诏敕,焚于朝堂,复令知制诰。俄拜翰林学士。
(1)魏人不便,裨校张彦及帐下,囚节度使贺德伦归款庄宗,崇谅奔归陕。
译文: (2)汉祖之入,尽索崇谅所受契丹诏敕,焚于朝堂,复令知制诰。
译文:
参考答案:(1)魏郡的人感到不方便,裨校张彦以及部下,囚禁了节度使贺德伦归顺庄宗,鱼崇谅逃回陕州。(“裨校张彦”“节度使”“贺德伦”“庄宗”“崇谅”“陕”翻译时应该保留)
(2)汉祖进入京城,搜索出鱼崇谅接受的契丹的全部诏书,在朝堂焚毁,又任命他为知制诰。(“汉祖”“崇谅”“契丹”“知制诰”翻译时应该保留;“之”主谓之间取消句子独立性,翻译时应该删除)
参考译文:
鱼崇谅字仲益,他的祖先是楚州山阳人,后来迁徙到陕州。鱼崇谅年幼时善于写文章,二十岁时,相州刺史征召他为从事。适逢魏帅杨师厚去世,以相州为昭德军,分魏郡一半的州县隶属于相州。魏郡的人感到不方便,裨校张彦以及部下,囚禁了节度使贺德伦归顺庄宗,鱼崇谅逃回陕州。明宗即位,秦王从荣上表推荐鱼崇谅为记室。从荣被斩杀,由于连坐,鱼崇谅被除去官籍,流放庆州。清泰初年,移到华州。不久因从荣被允许在家乡安葬,于是放鱼崇谅回到陕州。清泰三年,起用为陕州司马。在后晋为官时,捧着土产进贡,宰相举荐他为屯田员外郎、知制诰。开运末年,契丹进入汴梁,契丹宰相张砺举荐他为翰林学士。契丹主回到北方,留鱼崇谅在京师。汉祖进入京城,搜索出鱼崇谅接受的契丹的全部诏书,在朝堂焚毁,又任命他为知制诰。不久授任翰林学士。
二、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)
伯夷、叔齐,孤竹君之二子也。父欲立叔齐,及父卒,叔齐让伯夷。伯夷曰:“父命也。”遂逃去。叔齐亦不肯立而逃之。国人立其中子。于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,盍往归焉。及至,西伯卒,武王载木主,号为文王,东伐纣。伯夷、叔齐叩马而谏曰:“父死不葬,爰及干戈,可谓
7
孝乎?以臣弑君,可谓仁乎?”左右欲兵之。太公曰:“此义人也。”扶而去之。武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。及饿且死,作歌。其辞曰:“登彼西山兮,采其薇矣。以暴易暴兮,不知其非矣。神农、虞、夏忽焉没兮,我安适归矣?于嗟徂兮,命之衰矣!”遂饿死于首阳山。
(选自《史记·伯夷列传》)
(1)于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,盍往归焉。
译文: (2)伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。
译文:
参考答案:(1)在这时,伯夷、叔齐听说西伯昌能够很好地赡养老人,就想何不去投奔他呢。(“伯夷”“叔齐”“西伯昌”翻译时应该保留;“于是”,古今异义词,译为“在这时”;“闻”译为“听说”;“老”,形容词用作名词,译为“老人”;“盍”译为“何不”;“焉”,代词,代指西伯昌)
(2)伯夷、叔齐却认为这是耻辱的事情,他们坚持道义,不吃周朝的粮食,隐居在首阳山上,靠采摘野菜充饥。(“伯夷”“叔齐”“首阳山”翻译时应该保留;“耻”,意动用法,“认为……是耻辱的”;“义”,名词用作动词,译为“坚持道义”;后三句都是省略句,应补出主语;“薇”是野菜)
参考译文:
伯夷、叔齐是孤竹君的两个儿子。父亲想要立叔齐为国君,等到父亲死后,叔齐要把君位让给伯夷。伯夷说:“这是父亲的遗命啊!”于是(伯夷)逃走了。叔齐不肯继承君位也逃走了。国人只好拥立孤竹君的次子。在这时,伯夷、叔齐听说西伯昌能够很好地赡养老人,就想何不去投奔他呢。(可是)到了那里,西伯昌已经死了,他的儿子武王把他的木制灵牌载在兵车上,并追尊西伯昌为文王,向东进兵去讨伐商纣。伯夷、叔齐勒住武王战马的缰绳谏诤说:“父亲死了不去安葬,就发动战争,能说是孝顺吗?作为臣子去杀害君主,能说是仁义吗?”(武王)身边的随从想要杀掉他们。太公吕尚说:“这是有道义的人啊。”于是搀扶着他们离去。等到武王平定了殷商的暴乱,天下都归顺了周朝,可是伯夷、叔齐却认为这是耻辱的事情,他们坚持道义,不吃周朝的粮食,隐居在首阳山上,靠采摘野菜充饥。(他们)到了快要饿死的时候,作了一首歌。那歌词是:“登上那西山啊,采摘那里的野菜。以暴臣取代暴君啊,竟认识不到那是错误的。神农、虞、夏的太平盛世转眼消失了,哪里才是我们的归宿?哎呀,只有死啊,命运是这样的不济!”于是(他们)饿死在首阳山。
三、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)
杨津字罗汉,少端谨。除侍御中散。津以身在禁密,不外交游,至宗族姻表罕相参候。司徒冯诞与津少结交友,而津见其贵宠,每恒退避,及相招命,多辞疾不往。后迁长水校尉,仍直阁。出
8
除岐州刺史。有武功人赍绢三匹,去城十里,为贼所劫。时有使者驰驿而至,被劫人因以告之。使者到州,以状白津。津乃下教,云有人着某色衣,乘某色马,在城东十里被杀,不知姓名。若有家人,可速收视。有一老母行哭而出,云是己子。于是遣骑追收,并绢俱获。自是阖境畏服。至于守令僚佐有浊货者,未曾公言其罪,常以私书切责之。于是官属感厉,莫有犯法者。
(1)时有使者驰驿而至,被劫人因以告之。使者到州,以状白津。
译文:
(2)至于守令僚佐有浊货者,未曾公言其罪,常以私书切责之。
译文:
参考答案:(1)当时有位使者骑着驿马疾驰到此,被抢的人便把这件事告诉了他。使者来到州府,把情况告诉了杨津。(“使者”“州”“津”皆为专用名词,翻译时可保留;“驰”“驿”“告”“状”“白”等词需要替换成现代汉语的双音节词“疾驰”“驿马”“告诉”“情况”“告诉”等)
(2)至于郡守县令及属官中有贪污受贿的,杨津从来没有公开宣布他们的罪过,总是用私人信函的方式严厉责备他们。(“未曾公言其罪”省略主语,翻译时需要补充;“浊”“货”“公”“言”“罪”“私”“切”等翻译时,皆需要替换成现代汉语中的双音节词“贪污”“受贿”“公开”“宣布”“罪过”“私人”“严厉”等)
参考译文:
杨津字罗汉,从小端正谨慎。被任命为侍御中散。杨津因为自己在宫中,不与外人交际,以至宗族姻亲也很少问候。司徒冯诞和杨津是从小结交的朋友,但杨津见他富贵尊宠,总是退避他,等到召唤他前往,也多是托病不去。后来改任长水校尉,仍旧兼任直阁。外任岐州刺史。有武功地方的人带了三匹绢,在离城十里远的地方被强盗抢走。当时有位使者骑着驿马疾驰到此,被抢的人便把这件事告诉了他。使者来到州府,把情况告诉了杨津。杨津便写下告示,说有人穿着怎样的衣服,乘着怎样的马,在城东面十里远的地方被杀,不知道姓名。如果有谁是他的家人,可尽早辨认收尸。有一位老母亲边走边哭出城来,说是自己的儿子。因而派骑兵追捕,人赃俱获。从此全境的人都畏惧服从。至于郡守县令及属官中有贪污受贿的,杨津从来没有公开宣布他们的罪过,总是用私人信函的方式严厉责备他们。因此官员僚属们都感激受到勉励,没有犯法的。
四、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)
安童,木华黎四世孙,霸突鲁长子也。中统初,世祖追录元勋,召入长宿卫,年方十三,位在百僚上。母弘吉剌氏,昭睿皇后之姊,通籍禁中。世祖一日见之,问及安童,对曰:“安童虽幼,公辅器也。”世祖曰:“何以知之?”对曰:“每退朝必与老成人语,未尝狎一年少,是以知之。”
9
世祖悦。四年,执阿里不哥党千余,将置之法。安童侍侧,帝语之曰:“朕欲置此属于死地,何如?”对曰:“人各为其主,陛下甫定大难,遽以私憾杀人,将何以怀服未附?”帝惊曰:“卿年少,何从得老成语?此言正与朕意合。”由是深重之。
至元二年秋八月,拜光禄大夫、中书右丞相,增食邑至四千户。辞曰:“今三方虽定,江南未附,臣以年少,谬膺重任,恐四方有轻朝廷心。”帝动容,有间曰:“朕思之熟矣,无以逾卿。”八年,陕西省臣也速迭儿建言,比因饥馑,盗贼滋横,若不显戮一二,无以示惩。敕中书详议,安童奏曰:“强、窃均死,恐非所宜,罪至死者,宜仍旧待报。”从之。
(1)四年,执阿里不哥党千余,将置之法。安童侍侧,帝语之曰:“朕欲置此属于死地,何如?” 译文:
(2)辞曰:“今三方虽定,江南未附,臣以年少,谬膺重任,恐四方有轻朝廷心。”帝动容,有间曰:“朕思之熟矣,无以逾卿。”
译文:
参考答案:(1)中统四年,抓到阿里不哥的党羽一千多人,将要按照法律处置他们。安童在皇帝旁边侍奉,皇帝对他说:“我将要治这些人的死罪,怎么样?”(“四年”“阿里不哥”“安童”“帝”“朕”等翻译时需要保留)
(2)安童推辞说:“如今虽然三个方向已经平定,但江南尚未归附。我这么年轻,就被委以这么重的任务(或:错误地承受重任),恐怕各个地方会有轻视朝廷的心。”皇帝深受感动,过了一会儿说:“我已经考虑成熟,没有人比你合适。”(“附”应替换为“归附”,“谬膺”应替换为“错误地承受”,“四方”应替换为“各个地方”,“动容”应替换为“感动”,“逾”应替换为“超过”;“之”和“矣”在翻译时应该删除)
参考译文:
安童,是木华黎的四世孙,霸突鲁的长子。中统初年,世祖皇帝为追念功臣,把他召入长宿卫,这时安童才十三岁,官位已在百官之上。他的母亲是弘吉剌氏,昭睿皇后的姐姐,随便出入禁宫。世祖有一天看见她,问到安童的事,(她)回答说:“安童虽然年纪小,但是是辅佐皇帝的人才。”世祖说:“(你)从哪里知道的呢?”(她)回答说:“每次退朝时,(他)一定和老臣们讲话,从未亲近一个年轻人,(我)是通过这个知道的。”世祖很高兴。中统四年,抓到阿里不哥的党羽一千多人,将要按照法律处置他们。安童在皇帝旁边侍奉,皇帝对他说:“我将要治这些人的死罪,怎么样?”安童回答说:“他们也是为了自己的主人,(如今)您刚平定天下,就因为私人的仇恨杀人,这样怎么来收服还没有归附的人呢?”皇帝很惊奇地说:“你年纪轻轻,怎么说的话如此老道?你说的正合我的心意。”因此特别器重他。
至元二年秋八月,封(安童)光禄大夫、中书右丞相,食邑增加至四千户。安童推辞说:“如今
10
虽然三个方向已经平定,但江南尚未归附。我这么年轻,就被委以这么重的任务(或:错误地承受重任),恐怕各个地方会有轻视朝廷的心。”皇帝深受感动,过了一会儿说:“我已经考虑成熟,没有人比你合适。”至元八年,陕西省地方官也速迭儿建议,由于他那里连年饥荒,盗贼横行,如果不公开杀一两个人,不能显示对他们的惩罚。皇帝下诏书至中书省让他们详细地议论,安童上奏说:“把强盗、窃贼均处死,恐怕不合适,犯了死罪的应该按照旧例上报待批(处死)。”(皇帝)听从了他的意见。
“文言文翻译”专项练 (调、补、变)
一、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)
刘宠,字祖荣,东莱牟平人。宠少受父业,以明经举孝廉,除东平陵令,以仁惠为民所爱。母疾,弃官去。百姓将送塞道,车不得进,乃轻服遁归。后四迁为豫章太守,又三迁会稽太守。山民愿朴,乃有白首不入市井者,颇为官吏所扰。宠简除烦苛,禁察非法,郡中大化。征为将作大匠。山阴县有五六老叟,龙眉皓发,自若邪山谷间出,人赍百钱以送宠。宠劳之曰:“父老何自苦?”对曰:“山谷鄙生,未尝识郡朝。它守时吏发求民间,至夜不绝,或狗吠竟夕,民不得安。自明府下车以来,狗不夜吠,民不见吏。年老遭值圣明,今闻当见弃去,故自己奉送。”宠曰:“吾政何能及公言邪?勤苦父老!”为人选一大钱受之。
(1)山民愿朴,乃有白首不入市井者,颇为官吏所扰。
译文:
(2)它守时吏发求民间,至夜不绝,或狗吠竟夕,民不得安。
译文:
(3)宠曰:“吾政何能及公言邪?勤苦父老!”
译文:
参考答案:(1)(会稽这个地方)山里的老百姓质朴敦厚,有的竟然从小到老都没有进过集市城镇,(他们)被官吏侵扰得很是(厉害)。(“山民愿朴”前省略“会稽这个地方”,“颇为官吏所扰”前省略主语“他们”,且是“为……所……”的被动句,需要翻译成带“被”的语句)
(2)别的太守在任时,派官吏到民间搜求财物,到夜里仍不停止,有时(扰得)狗叫一整夜,百姓也不得安宁。(“发求”,委派官吏搜求;“绝”,停止;“或”,有时;“竟夕”,一整夜)
(3)刘宠说:“我的政绩哪里能比得上您说的那样(好)呢?使父老们受苦受累了!”(“及”译为“比得上”,“勤苦”是偏义复词,偏在“苦”,且是使动用法,译为“使……辛苦”)
11
参考译文:
刘宠字祖荣,是东莱郡牟平县人。刘宠年轻时随父亲学习,因精通经学被荐举为孝廉,授东平陵县令,因为仁爱惠民被吏民爱戴。母亲患病,他弃官回家。百姓送他,连道路也堵塞了,车子不能前进,于是他穿着便服悄悄地离开。后来,(他)四次迁升后担任豫章太守,又多次升迁后担任会稽太守。(会稽这个地方)山里的老百姓质朴敦厚,有的竟然从小到老都没有进过集市城镇,(他们)被官吏侵扰得很是(厉害)。刘宠除去那些烦琐的规章制度,禁止部属扰民等不法行为,郡中秩序井然。他被征召任为将作大匠。山阴县有五六个老翁,眉毛头发都发白了,从若邪山谷间出来,每人拿着百钱,送给刘宠。刘宠安慰他们说:“各位长者何必这样呢?”老翁们回答说:“山谷里无知识的人,没有见过郡守。别的太守在任时,派官吏到民间搜求财物,到夜里仍不停止,有时(扰得)狗叫一整夜,百姓也不得安宁。自从您到任以来,夜里听不见狗叫声,百姓看不到官吏。我们年老(难得)逢此太平盛世,现在听说您要离开我们而去,因此我们特意来奉送。”刘宠说:“我的政绩哪里能比得上您说的那样(好)呢?使父老们受苦受累了!”于是在各人的钱中挑了一枚大的接受了。
二、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)
齐威王召即墨大夫,语之曰:“自子之居即墨也,毁言日至。然吾使人视即墨,田野辟,人民给,官无事,东方以宁;是子不事吾左右以求助也!”封之万家。召阿大夫,语之曰:“自子守阿,誉言日至。吾使人视阿,田野不辟,人民贫馁。昔日赵攻鄄,子不救;卫取薛陵,子不知;是子厚币事吾左右以求誉也!”是日,烹阿大夫及左右尝誉者。于是群臣耸惧,莫敢饰诈,务尽其情,齐国大治,强于天下。
(1)自子之居即墨也,毁言日至。然吾使人视即墨,田野辟,人民给,官无事,东方以宁;是子不事吾左右以求助也!
译文:
(2)是日,烹阿大夫及左右尝誉者。于是群臣耸惧,莫敢饰诈,务尽其情,齐国大治,强于天下。 译文:
参考答案:(1)自从你到即墨任官,每天都有指责你的话传来。然而我派人去即墨察看,(只见)田地被开辟整治,百姓富裕充足,官府无事,东方因而十分安定;(于是我知道)这是你不巴结我身边侍候的人来求得帮助的原因啊。(根据语境,“田野辟”前应补出“只见”,“是子不事吾左右以求助也”前应补出“于是我知道”;“左右”应译为“侍候的人”,且“是……也”为判断句,需要翻译成带“是”的语句)
(2)当天,(齐威王下令)烹死阿地大夫及替他说好话的手下近臣。这种情况下群臣十分恐惧,没有谁敢再弄虚假,都尽力做实事,齐国因此非常安定,成为天下最强盛的国家。(“烹阿大夫及左右尝誉者”前省略“齐威王下令”,且为定语后置句,需要调整语序为“烹阿大夫及尝誉左右者”;
12
“强于天下”为状语后置句,翻译时需要调整语序为“于天下强”)
参考译文:
齐威王召见即墨大夫,对他说:“自从你到即墨任官,每天都有指责你的话传来。然而我派人去即墨察看,(只见)田地被开辟整治,百姓富裕充足,官府无事,东方因而十分安定;(于是我知道)这是你不巴结我身边侍候的人来求得帮助的原因啊。”便封赐即墨大夫享用一万户的俸禄。齐威王又召见阿地大夫,对他说:“自从你到阿地镇守,每天都有称赞你的好话传来。但我派人前去察看阿地,只见田地荒芜,百姓贫困饥饿。当初赵国攻打鄄地,你不救;卫国夺取薛陵,你不知道;(于是我知道)你用重金来买通我的左右近臣以求替你说好话!”当天,(齐威王下令)烹死阿地大夫及替他说好话的手下近臣。这种情况下群臣十分恐惧,没有谁敢再弄虚假,都尽力做实事,齐国因此非常安定,成为天下最强盛的国家。
三、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)
太史公曰:吾闻之周生曰,“舜目盖重瞳子”。又闻项羽亦重瞳子。羽岂其苗裔邪?何兴之暴也!夫秦失其政,陈涉首难,豪杰蜂起,相与并争,不可胜数。然羽非有尺寸,乘势起陇亩之中,三年,遂将五诸侯灭秦,分裂天下而封王侯,政由羽出,号为“霸王”。位虽不终,近古以来未尝有也。及羽背关怀楚,放逐义帝而自立,怨王侯叛己,难矣。自矜功伐,奋其私智而不师古,谓霸王之业,欲以力征经营天下,五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寤,而不自责,过矣。乃引“天亡我,非用兵之罪也”,岂不谬哉!
(选自《史记·项羽本纪》)
(1)夫秦失其政,陈涉首难,豪杰蜂起,相与并争,不可胜数。
译文:
(2)自矜功伐,奋其私智而不师古,谓霸王之业,欲以力征经营天下。
译文:
(3)五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寤,而不自责,过矣。
译文:
参考答案:(1)秦王朝政治失策,陈涉首先发难,(之后各路)豪杰像蜂群一样飞起,一起争夺(天下),多得数也数不清。(省略句的翻译;蜂,名词作状语,像蜂一样)
(2)(他)自己炫耀自己的功勋,逞个人才智,却不效仿古人,自以为霸王之业已成,想凭借武力来征服和治理天下。(省略句的翻译;师,名词的意动用法,以……为师)
(3)经过五年战争,最终使自己的国家灭亡了,自己将死(在)东城,却仍然不觉悟,更不责备自
13
己,那就错了。(省略句的翻译;亡,动词的使动用法,使……灭亡;“而不自责”为宾语前置句的翻译,代词“自”作动词“责”的前置宾语,翻译时需要调整语序为“而不责自”)
参考译文:
太史公说:我从周先生那里听说,“舜的眼睛大概是双瞳孔”。又听说项羽也是双瞳孔。项羽难道是舜的后代?怎么兴起得这么突然呢?秦王朝政治失策,陈涉首先发难,(之后各路)豪杰像蜂群一样飞起,一起争夺(天下),多得数也数不清。可是项羽并没有什么根基(包括土地和权势),而是乘天下大乱的形势在民间起事,三年的时间,就率领五国诸侯(楚外的五国反秦武装)灭秦,分割天下的土地,封赏王侯,一切政令都由项羽颁布,号称“霸王”。“霸王”的权位虽然不能维持到底,可是这显赫的功业是近古以来不曾有过的。等到项羽放弃关中,怀念楚国(而东归),放逐义帝自立为王,(干了这些失策失人心的事,)却埋怨诸侯背叛自己,这样想要成就霸业就很难了。(他)自己炫耀自己的功勋,逞个人才智,却不效仿古人,自以为霸王之业已成,想凭借武力来征服和治理天下,经过五年战争,最终使自己的国家灭亡了,自己将死(在)东城,却仍然不觉悟,更不责备自己,那就错了。竟然称说“上天要灭亡我,不是我用兵的过错”,难道不荒谬吗?
四、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)
欧阳玄,字原功。母李氏,亲授《孝经》《论语》《小学》诸书,八岁能成诵,始从乡先生张贯之学,日记数千言,即知属文。十岁,有黄冠师注目视玄,谓贯之曰:“是儿神气凝远,目光射人,异日当以文章冠世,廊庙之器也。”言讫而去,亟追与语,已失所之。召为国子博士,升国子监丞。致和元年,迁翰林待制,兼国史院编修官。时当兵兴,玄领印摄院事,日直内廷,参决机务,凡远近调发,制诏书檄。更张朝政,事有不便者,集议廷中,玄极言无隐,科目之复,沮者尤众,玄尤力争之。诏修辽、金、宋三史,召为总裁官,发凡举例,俾论撰者有所据依;史官中有论议不公者,玄不以口舌争,俟其呈稿,援笔窜定之,统系自正。至于论、赞、表、奏,皆玄属笔。五年,帝以玄历仕累朝,且有修三史功,谕旨丞相,超授爵秩,遂拟拜翰林学士承旨。
(1)言讫而去,亟追与语,已失所之。
译文:
(2)更张朝政,事有不便者,集议廷中,玄极言无隐,科目之复,沮者尤众,玄尤力争之。 译文:
(3)史官中有论议不公者,玄不以口舌争,俟其呈稿,援笔窜定之,统系自正。 译文:
参考答案:(1)(道士)说完就离开了,(张贯之)急忙追赶想与(他)讲话,但已不知他到哪里去了。
14
(省略句的翻译)
(2)改革朝政,遇有不顺利的事情,在朝中集中商议,欧阳玄畅所欲言,没有隐讳,对于科举制度的恢复,阻挠者非常多,他尤其竭力争取。(“事有不便者”为定语后置句,翻译时需要调整语序为“有不便事”;“集议廷中”为省略句和状语后置句,翻译时需要调整语序为“〈于〉廷中集议”)
(3)史官中有议论不公正的人,欧阳玄不以言辞与他们争论,等他们交上稿件,自己拿起笔删改订正其不当之处,使全书统系自然归正。(“口舌”代指言辞,此处应该意译,“援笔窜定之”前省略了主语,翻译时需要补上“玄”)
参考译文:
欧阳玄,字原功。他的母亲李氏亲自教他《孝经》《论语》《小学》等书,八岁能背诵,开始跟随同乡的先生张贯之学习,每天能记几千字,即能写文章。十岁时,有一位道士凝视欧阳玄,对张贯之说:“这个孩子神气凝远,目光逼人,以后会凭借文章冠绝当世,是国家的栋梁之材。”(道士)说完就离开了,(张贯之)急忙追赶想与(他)讲话,但已不知他到哪里去了。(朝廷)征召欧阳玄为国子博士,升任国子监丞。致和元年,升任翰林待制,兼任国史院编修官。当时正值有战事,欧阳玄领印代理国史院事务,每天在内廷值班,参与决策机要事务,凡是远近的征调,(都由他)起草诏令、檄文。改革朝政,遇有不顺利的事情,在朝中集中商议,欧阳玄畅所欲言,没有隐讳,对于科举制度的恢复,阻挠者非常多,他尤其竭力争取。(朝廷)下诏修编辽、金、宋三史,召欧阳玄为总裁官,他制定凡例,使论撰者有所依据;史官中有议论不公正的人,欧阳玄不以言辞与他们争论,等他们交上稿件,自己拿起笔删改订正其不当之处,使全书统系自然归正。至于论、赞、表、奏,都由欧阳玄执笔。五年,皇帝因欧阳玄历仕多朝,并且有编修三史的功劳,下旨晓谕丞相,越级授予他爵位和俸禄,于是准备授予他翰林学士承旨一职。
15
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容