发布网友 发布时间:2022-04-22 09:42
共3个回答
热心网友 时间:2023-09-19 04:14
王力《同源字典》将“陈”的上古音拟为dien。陈、阵两字古本是一字,音义完全相同,但后者比较晚出。现代汉语中陈、东音义毫无关联,只有在上古读音中才能看出“陈”的造字法本应是形声字。
按现代汉语的读法,陈、田读音相去甚远。但上古田读如dyen,与陈dien的确几乎同音。又许慎《说文解字》:“田,陈也。树谷曰田。”准此,则“田”的本义是种庄稼,作动词用,而之所以与“陈”相关,在于种田的形状如陈列状。
“陈”读dien自上古起,至少延续至唐朝。
梵文dinara(与dinar同源,意为金钱),汉译尘那罗,陈那罗、陀那罗。这也是“陈”在中古读如dien的痕迹之一。又,北朝时有侯莫陈氏(北周时侯莫陈崇为八柱国之一),孝文帝迁洛阳后改为单姓陈氏;此姓与《魏书》所载人名“务目尘”很可能是同源。按dinara的译法,陈、尘在当时都应读如dien。
唐末大乱,汉人南迁,移民分几波入闽,因山川隔阻,与外界交流很少,因此闽音保留唐中原古音甚多。其中光州固始人王审知兄弟率一支同乡兵士进占福州,建立五代十国中的闽国。今福州话仍多遗留河洛古音,“陈”在福州话中仍读如dien,而闽南话则读如tan。南洋华侨姓陈者多拼写其姓为tan(如陈嘉赓Tan Kah Kee),因为南洋华侨陈姓多由闽南、潮州移民过去。而美国的华侨,多是广府人后裔,其陈读如chan,如1920年代美国电影上的华人侦探陈查理(Charlie Chan),就不作Charlie Tan。
宋元后,中原因长期受外族统治,读音渐起变化,其中最重大的变化之一是以北方话为基础的汉语中声调减少为四声,而入声彻底消失。与“陈”同源谐音的一些字,如展(tian)、尸(sjiei)、伸(sjien),在元代后读音均与“陈”有很大差异。
陈的读音变异为chen,应当是当时的一种俗读,这里有一个旁证。元人周达观1295年出使真腊,著《真腊风土记》,凡四十章,其第六章“人物”:“其下供内中出入之役者,呼为陈家兰,亦不下一二千。”伯希和注引A. Cabaton的研究,认为是古代高棉语Srenkia,是“宫女”的意思。并认为,“陈家兰”古音为d'ien-ka-lan,“首字‘陈’表示原出于一种俗读,此俗读中咝声上颚音(舌面音)已转化成破裂上颚音。
按,周达观是元初温州永嘉人。这一带属于闽语和吴语的交界,今吴语中读“陈”如sen,他当初大概也是因此才以“陈”来翻译srenkia的第一音节。在俗读中音调再转,遂成现代汉语的读法chen。
明永乐十二年(1414年),陈诚出使西域,著《西域行程记》,将今鄯善县小镇鲁克沁(Lukqun)写作“鲁陈”;又明《四夷馆记》将该地写作“柳陈”。可见在明初时,陈的读音必然已与今读chen相去不远,否则不当用此字来译写,尤其陈诚本人也姓陈,不当弄错。
热心网友 时间:2023-09-19 04:15
至今 老湘语 陈田 读音基本都是dien读法。。古书诚不我欺也
热心网友 时间:2023-09-19 04:15
田陈都读为【dən】。