发布网友 发布时间:2022-04-24 01:23
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-18 05:16
日语受到汉语的影响很大。在日语里,有语法实意的词都含有汉字且大部分与实意相关。所以通常懂汉语的朋友,即便不懂日语,看到一个短句也能大概明白意思。不过因为影响日语的是文言文而不是白话文,所以有些词也不能以现代汉语的角度去理解。
还有一些词语虽然也含有汉字(而且有的是日本人自造的汉字),不过意思却相差很多。如:「时间」(时间、じかん)不等于汉语中的时间,代表是一个时间段,类似这种的还有「年间」(年间、ねんかん)。
日语汉字的字体与中国繁体汉字的字体大致相同。但也有中国简体字那样的简体字,如国(くに)、数学(すうがく)等。
汉语中的汉字在日语中叫汉字(かんじ),实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。
扩展资料:
日语汉字是从中国传来的。也有日本自造的汉字,但为数甚少。王仁博士,居住于古代百济国的汉人,传说应神天皇时中从百济前往日本,在当地传达了汉字和儒教。虽然专业论文、文学作品中出现一些常用汉字以外的汉字,但自1945年以后,繁难汉字逐渐淘汰。据说只要知道2500个汉字便可阅读一般读物。
在中国,小学要学习3000个汉字,相形之下,日本汉字数量不多,看来比较简单,其实不然。由于字形、音读、训读三个方面与中国汉字不同,需要全面了解,熟练掌握。
参考资料来源:百度百科-日语
热心网友 时间:2023-10-18 05:17
中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没有简化;有的字日本简化了,我国没有简化。有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。所以要注意它们的区别。写日语时,一定要写日语汉字,不能写中文的简化汉字。
热心网友 时间:2023-10-18 05:17
日本韩国的文字本来就受中国影响,在古代中国可是超级大国,是邻国崇拜的偶像,特别是日本,很崇拜中国(现在不一样),许多文字和发音都学去了,日文里的中文字,意思是和中文理解一样的,读音不一样
热心网友 时间:2023-10-18 05:18
具体不清楚
但是知道日语是由古代汉语进化过来的,应该是唐朝之后吧,那个时候的日语基本上就是中文。
后来什么时候改的就不清楚了,不过有好多字还是采用的当时的字。
现在很多日本地名之类的都还是用的繁体中文,
所以到了日本要找地方很便,即使不会说,写出来就行了,哇咔咔咔咔
热心网友 时间:2023-10-18 05:19
日本人的祖先是秦始皇派遣去的500童男童女,他们用的文字基本就属于汉语的一个分支,韩国也算一个分支