英语翻译不太懂,就有大佬帮帮忙嘛?

发布网友 发布时间:2022-04-19 12:49

我来回答

5个回答

热心网友 时间:2023-09-21 04:36

cap原意是帽子,而帽子是戴在头上的,因此引申为“封顶,最高限度”的意思。current cap on the amount就是指“目前在总额上的最高限度”,即附件图片中的“目前的的限额”。

热心网友 时间:2023-09-21 04:37

cap 用作动词可以表示“覆盖...的顶部/封顶”,用于财政收支就是“限定金额”,例如 The Secretary of State for Environment has the power to cap councils which spend excessively (环境大臣有权限定那些铺张浪费的委员会的支出)。

热心网友 时间:2023-09-21 04:37

cap的意思比你想象的要多。cap有上限的意思。网上查,不要用百度,用bing的国际版,可以很方便地查到韦伯等知名词典对单词的释义。

热心网友 时间:2023-09-21 04:38

cap的中文翻译为:帽子; (尤指男用有帽舌的)便帽,*帽; 软帽; (大学师生在特别场合戴的)方帽;
音标为:英[kæp] 美[kæp]
[例句]:
She tucked her hair under her cap.
她把头发拢起来塞进帽子里。

热心网友 时间:2023-09-21 04:39

cap在这里是代表“上限”的意思。同样的,如果这里把cap换成floor,则是代表下限的意思。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com