发布网友 发布时间:2022-04-26 18:56
共6个回答
热心网友 时间:2023-10-22 04:27
这是我们中国的俗语,如果要翻译成英文,那么按字面意思应该是:
One would damage ten temples rather than destroy a marrige.
但是,这样翻译的话,由于文化的差异,老外就该一头雾水了,那么意译就是:
People should not destroy a marrige no matter how.
热心网友 时间:2023-10-22 04:28
民间俗语,没有典故
意思是拆散别人的婚姻是很恶劣的事,比拆庙还严重,是要受到报应的。
热心网友 时间:2023-10-22 04:28
拆散别人的婚姻家庭是卑鄙的事情
热心网友 时间:2023-10-22 04:29
这是典型的落后的封建思想。
热心网友 时间:2023-10-22 04:29
ming ya
热心网友 时间:2023-10-22 04:30
恩,大家说的都很好,以后还是拆庙好了,不过好象是要翻译吧....
我不会翻译