鄱译 宁拆十座庙,不拆一门婚

发布网友 发布时间:2022-04-26 18:56

我来回答

6个回答

热心网友 时间:2023-10-22 04:27

这是我们中国的俗语,如果要翻译成英文,那么按字面意思应该是:
One would damage ten temples rather than destroy a marrige.
但是,这样翻译的话,由于文化的差异,老外就该一头雾水了,那么意译就是:
People should not destroy a marrige no matter how.

热心网友 时间:2023-10-22 04:28

民间俗语,没有典故
意思是拆散别人的婚姻是很恶劣的事,比拆庙还严重,是要受到报应的。

热心网友 时间:2023-10-22 04:28

拆散别人的婚姻家庭是卑鄙的事情

热心网友 时间:2023-10-22 04:29

这是典型的落后的封建思想。

热心网友 时间:2023-10-22 04:29

ming ya

热心网友 时间:2023-10-22 04:30

恩,大家说的都很好,以后还是拆庙好了,不过好象是要翻译吧....
我不会翻译

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com