‘读天下好书,养人间正气,做大写之人’好书如何界定,可否有谁推荐几本,谢谢。

发布网友 发布时间:2022-04-26 23:51

我来回答

3个回答

热心网友 时间:2023-11-12 17:35

  好书,应该就是大家所说的名著吧!
  推荐几本外国文学作品,后面是比较好的译本译者

  19世纪现实主义文学­

  1、(法)司汤达《红与黑》­:罗玉君和郝运的译本都好。

  2、(法)巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》­:傅雷译,绝对权威。

  3、(英)狄更斯《双城记》:­石永礼、赵文娟译,人民文学出版社;张玲,张扬译,上海译文出版社。《大卫科波菲尔》:张谷若译。

  4、(英)《傲慢与偏见》:王科一的最好,孙致礼的也很好,孙先生翻译了奥斯丁六部作品,把女作家细腻幽默的特色很出色地传达了出来。

  5、(英)夏洛蒂·勃朗特《简爱》:祝庆英译,人民文学出版社。

  艾米丽·勃朗特《呼啸山庄》­:方平译的最好,译林的杨以也挺好。

  6、(法)福楼拜《包法利夫人》­:李健吾的译本毫无疑问是最好的。周克希的译本名声很响,或许更准确,但文采上还是要差一个级别。张道真的虽然是从英文本转译的,但功力深厚,译笔朴素自然,也是个好译本。许渊冲的译本也不差,在追求中文行文方面要求相当高。

  7、(法)莫泊桑《羊脂球》­:王振孙的郝运的都很好,柳鸣九也不错。《一生》《漂亮朋友》:王振孙译。

  8、(法)小仲马《茶花女》:王振孙译。

  9、(英)哈代《德伯家的苔丝》:­张谷若译,权威译本。

  10、(美)马克·吐温《哈克贝利·芬历险记》:张友松译,中国书籍出版社­,这个译本很活络很生动。还有张万里的是上海译文。

  11、(美)欧·亨利《短篇小说集》­:李文俊译,王永年译的很好。

  12、(挪威)易卜生《玩偶之家》:­潘家洵译。

  13、(俄)普希金《叶甫盖尼·奥涅金》­:戈宝权译的和查良铮(笔名穆旦,是金庸的大表兄啊)翻译的都很出色。

  14、(俄)果戈理《死魂灵》­:满涛译。

  15、(俄)屠格涅夫《贵族之家》­:丽尼译。《父与子》:巴金译。

  16、(俄)托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》:草婴译的权威,周扬也可以。《战争与和平》­:草婴译,上海译文,短期无法超越。草婴的中文干净、简练、不拖沓、有韵味。据读过原文的人认为,读草婴译本的感觉就像读原著。《复活》,汝龙译,人民文学出版社,还有草婴的上海译文出版社。

  17、(俄)陀思妥耶夫斯基《罪与罚》:非琴译。《白痴》:荣如德译。《卡拉马佐夫兄弟》­:荣如德译的,徐振亚译的,耿济之译的都好。

  18、(俄)契诃夫《短篇小说集》­:汝龙译。

  19、(英)王尔德《道林·格雷的画像》:荣如德译,还有孙法理译的。

热心网友 时间:2023-11-12 17:36

好书坏书当然最终还是看你自己啦,因为每个人的定义都不同,比如《金瓶梅》这本书有人说是不好有人说是好,所以关键还是自己,如果是修身养性,养人间正气等的书在下个人建议是可以看看咱们中国的古典文学,比如《弟子规》《了凡四训》《孝经》《大学》等,现在的人们看这些太少了,其实我们对古代文化有误解,其实古代的文化也是揭示了自然规律

热心网友 时间:2023-11-12 17:36

好书可以做老师,借用 师说 中的一句话,好书即:传道,授业,解惑 之书也
好书太多不举例了,只是很多人不喜欢看而已

热心网友 时间:2023-11-12 17:35

  好书,应该就是大家所说的名著吧!
  推荐几本外国文学作品,后面是比较好的译本译者

  19世纪现实主义文学­

  1、(法)司汤达《红与黑》­:罗玉君和郝运的译本都好。

  2、(法)巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》­:傅雷译,绝对权威。

  3、(英)狄更斯《双城记》:­石永礼、赵文娟译,人民文学出版社;张玲,张扬译,上海译文出版社。《大卫科波菲尔》:张谷若译。

  4、(英)《傲慢与偏见》:王科一的最好,孙致礼的也很好,孙先生翻译了奥斯丁六部作品,把女作家细腻幽默的特色很出色地传达了出来。

  5、(英)夏洛蒂·勃朗特《简爱》:祝庆英译,人民文学出版社。

  艾米丽·勃朗特《呼啸山庄》­:方平译的最好,译林的杨以也挺好。

  6、(法)福楼拜《包法利夫人》­:李健吾的译本毫无疑问是最好的。周克希的译本名声很响,或许更准确,但文采上还是要差一个级别。张道真的虽然是从英文本转译的,但功力深厚,译笔朴素自然,也是个好译本。许渊冲的译本也不差,在追求中文行文方面要求相当高。

  7、(法)莫泊桑《羊脂球》­:王振孙的郝运的都很好,柳鸣九也不错。《一生》《漂亮朋友》:王振孙译。

  8、(法)小仲马《茶花女》:王振孙译。

  9、(英)哈代《德伯家的苔丝》:­张谷若译,权威译本。

  10、(美)马克·吐温《哈克贝利·芬历险记》:张友松译,中国书籍出版社­,这个译本很活络很生动。还有张万里的是上海译文。

  11、(美)欧·亨利《短篇小说集》­:李文俊译,王永年译的很好。

  12、(挪威)易卜生《玩偶之家》:­潘家洵译。

  13、(俄)普希金《叶甫盖尼·奥涅金》­:戈宝权译的和查良铮(笔名穆旦,是金庸的大表兄啊)翻译的都很出色。

  14、(俄)果戈理《死魂灵》­:满涛译。

  15、(俄)屠格涅夫《贵族之家》­:丽尼译。《父与子》:巴金译。

  16、(俄)托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》:草婴译的权威,周扬也可以。《战争与和平》­:草婴译,上海译文,短期无法超越。草婴的中文干净、简练、不拖沓、有韵味。据读过原文的人认为,读草婴译本的感觉就像读原著。《复活》,汝龙译,人民文学出版社,还有草婴的上海译文出版社。

  17、(俄)陀思妥耶夫斯基《罪与罚》:非琴译。《白痴》:荣如德译。《卡拉马佐夫兄弟》­:荣如德译的,徐振亚译的,耿济之译的都好。

  18、(俄)契诃夫《短篇小说集》­:汝龙译。

  19、(英)王尔德《道林·格雷的画像》:荣如德译,还有孙法理译的。

热心网友 时间:2023-11-12 17:36

好书坏书当然最终还是看你自己啦,因为每个人的定义都不同,比如《金瓶梅》这本书有人说是不好有人说是好,所以关键还是自己,如果是修身养性,养人间正气等的书在下个人建议是可以看看咱们中国的古典文学,比如《弟子规》《了凡四训》《孝经》《大学》等,现在的人们看这些太少了,其实我们对古代文化有误解,其实古代的文化也是揭示了自然规律

热心网友 时间:2023-11-12 17:36

好书可以做老师,借用 师说 中的一句话,好书即:传道,授业,解惑 之书也
好书太多不举例了,只是很多人不喜欢看而已

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com