发布网友
共1个回答
热心网友
芜湖话的词汇特色在发音与吴语中有很多相似之处,例如,“作”(发音近似ze)在芜湖话中表示“令人生气”,写作“作气”,在《金瓶梅》第21回中就有“月娘道,作气不作气,休对我讲,我不管你,..."。
另一方面,芜湖话的发音与普通话差异显著,这导致了方言文字记录的难题。芜湖人常常面临能说却难以书写的情况,网络和报纸上的文章作者常使用与芜湖话发音相近的汉字来替代,如“掇”(发音近似‘端’),在《水浒传》第九回中,"端凳子"在芜湖话中写作“掇”。
然而,芜湖话中的一些看似难以记录的词汇其实有其本字。比如形容水满溢出的动词“披”,在芜湖话中应写作“滗”。形容食物咸度的形容词“候”(表示很咸),在芜湖话中则对应“齁”。这些词汇在普通话中较少使用,但在芜湖方言中依然活跃。
更有趣的是,芜湖话中的称呼习惯也保留了古汉语的痕迹。比如,芜湖人会称呼叔叔为“姥爷”,或者根据在家中排行称为“二爷”或“三爷”。这与普通话中的“爷”(祖父)有所不同。在古汉语中,“爷”是指父亲或同辈的男人,如《木兰诗》中的“阿爷无大儿,木兰无长兄”,“军书十二卷,卷卷有爷名”。
总的来说,芜湖话的词汇特色不仅体现在与吴语的相似性上,更在于它对古汉语用法的保留,这使得方言文化更加丰富多元。
扩展资料
芜湖话原则上是指芜湖市区话,而芜湖郊区和农村基本属于吴语方言,芜湖话从方言分区上划分,属于江淮官话一个支脉。与南京话颇为相似。江淮官话又称下江官话,主要分布于长江下游的江淮之间。