发布网友
共1个回答
热心网友
在英语中,"anyway"和"anyhow"都是表示让步或总结的副词,尽管在某些情况下可以互换使用,但它们的使用场景和偏好有所不同。"anyway"更常用于美国英语,意为"无论如何",强调无论如何都要发生的事情,或者在陈述一个事实后不管结果如何。例如:
- "I don't know why I settled on Aberdeen, but anyway I did."(我不知道为什么选择阿伯丁,但无论如何,我确实这样做了。)
- "Mary doesn't want to have children. Not right now, anyway."(玛丽目前不想有孩子,至少现在是这样。)
而"anyhow"在英国英语中更为常见,也表示让步,但有时带有不容置疑或无论如何都要表达的意思。例如:
- "Anyhow you must finish this work today."(无论如何,你今天必须完成这项工作。)
- "No matter how far it is, I'll go there anyhow."(无论多远,我都要去。)
在口语和非正式场合,两者可能会被混用。例如:"What do you want from me, anyhow?"(你到底想要什么,反正?)
总的来说,"anyway"和"anyhow"虽然含义相近,但在使用时需要根据语境和地域差异做出适当的调整。